← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois
Reg.#17452 Constable John Derrick McWhinney

Service File Dossier de Service

  • Reg. # 17452
  • RankGrade ConstableGendarme
  • NameNom John Derrick McWhinney (also spelled Mawhinney) John Derrick McWhinney (également orthographié Mawhinney)
  • OriginOrigine Toronto, Ontario — family from County Derry, Ireland Toronto, Ontario — famille du comté de Derry, Irlande
  • DiedDécédé June 24, 1953 — air crash, two miles south of Ottawa city limits 24 juin 1953 — accident d’avion, à deux milles au sud des limites de la ville d’Ottawa
  • AgeÂge 21 years21 ans
  • AircraftAéronef Single engine Cessna 140, Ottawa Flying Club Cessna 140 monomoteur, Club de vol d’Ottawa
  • Also killedÉgalement décédé Cst. Willard Boehler, originally from Morris, Manitoba (pilot) Gend. Willard Boehler, originaire de Morris, Manitoba (pilote)
  • BuriedInhumé Mount Pleasant Cemetery, Toronto, ON — Section 32, Lot 335 — June 29, 1953 Cimetière Mount Pleasant, Toronto, ON — Section 32, Lot 335 — 29 juin 1953
  • Grave markerPierre tombale “Const. John D. Mawhinney – RCMP”

Toronto RCMP Veterans, Wayne Barry, Ken Cornforth, Rick Morris and Jack O’Reilly have to be given credit for solving the mystery about our Vet of the Month. He is Reg. #17452 Cst. D. J. McWhinney and his grave is located in the Mount Pleasant Cemetery, Toronto, ON.

Les vétérans de la GRC de Toronto, Wayne Barry, Ken Cornforth, Rick Morris et Jack O’Reilly méritent tout le mérite d’avoir résolu le mystère entourant notre Vétéran du Mois. Il s’agit du Reg. #17452 Gend. D. J. McWhinney, dont la tombe se trouve au cimetière Mount Pleasant, à Toronto, ON.

The story began … then…

L’histoire a commencé … puis…

An old and somewhat outdated ‘O’ Division RCMP Grave Maintenance List showed a Constable G. D. Mawhinney (1886–1944) buried in Section 32, Lot 139 at Mount Pleasant Cemetery in Toronto, ON. RCMP Veterans Wayne Barry, Ken Cornforth & Rick Morris located the grave but no one could determine with any certainty who the deceased actually was. The RCMP list of graves only showed the deceased name and the location of the grave – there were no further leads.

Une ancienne liste d’entretien des tombes de la Division ‘O’ de la GRC, quelque peu désuète, indiquait qu’un gendarme G. D. Mawhinney (1886–1944) était inhumé à la Section 32, Lot 139 du cimetière Mount Pleasant à Toronto, ON. Les vétérans de la GRC Wayne Barry, Ken Cornforth et Rick Morris ont localisé la tombe, mais personne ne pouvait déterminer avec certitude qui était le défunt. La liste des tombes de la GRC n’indiquait que le nom du défunt et l’emplacement de la tombe – il n’y avait aucune autre piste.

The headstone at the given location was photographed by Rick Morris. It showed a George D. Mawhinney and his wife Jewel McEwen. Although the first name on the headstone was ‘George’ there was no reference to the RCMP or service in the Force on the headstone.

La pierre tombale à l’emplacement indiqué a été photographiée par Rick Morris. Elle montrait un certain George D. Mawhinney et son épouse Jewel McEwen. Bien que le prénom sur la pierre tombale fût « George », il n’y avait aucune référence à la GRC ni au service dans la Force sur la pierre tombale.

Reg.#17452 Constable John Derrick McWhinney grave investigation

There was only one ‘Mawhinney’ on Jack White’s Member History File. Vet Jack O’Reilly contacted Reg. # 21180 Vern Mawhinney (Jack and he trained together in 1960) but Vern stated he had no relatives who served in the Force and could shed no light on the George Mawhinney buried in Mount Pleasant.

Il n’y avait qu’un seul « Mawhinney » dans le fichier d’historique des membres de Jack White. Le vétéran Jack O’Reilly a contacté le Reg. # 21180 Vern Mawhinney (Jack et lui avaient fait leur formation ensemble en 1960), mais Vern a déclaré n’avoir aucun parent ayant servi dans la Force et n’a pu apporter aucun éclaircissement sur le George Mawhinney inhumé à Mount Pleasant.

Based on the information on George Mawhinney’s headstone, Jack O’Reilly eventually found his obituary in the Toronto Star. Next, Jack eventually located and called this man’s daughter. She confirmed this is her parent’s grave but her father never served with the RCMP. He was a mail carrier.

D’après les informations figurant sur la pierre tombale de George Mawhinney, Jack O’Reilly a fini par trouver son avis de décès dans le Toronto Star. Ensuite, Jack a fini par localiser et appeler la fille de cet homme. Elle a confirmé qu’il s’agissait bien de la tombe de ses parents, mais que son père n’avait jamais servi dans la GRC. Il était facteur.

Our Montreal Div Vets advised Vet Jack White that Reg. # S/0550 S/Cst Alvin McWhinney died Nov 2, 2008 at Montreal. He served many years with Special ‘O’ Section in ‘C’ Div and his brother Reg. # 17305 S/Sgt Carl McWhinney, also served in ‘C’ Div.

Nos vétérans de la Division de Montréal ont informé le vétéran Jack White que le Reg. # S/0550 Gend. spéc. Alvin McWhinney est décédé le 2 novembre 2008 à Montréal. Il avait servi de nombreuses années à la Section spéciale ‘O’ de la Division ‘C’, et son frère, le Reg. # 17305 s/sgt Carl McWhinney, avait également servi dans la Division ‘C’.

Jack O’Reilly then checked the name ‘McWhinney’ on Jack White’s History File and found two names; Reg. #17305 which is spelled McWhinnie but he is still alive. The other was Reg. # 17452 Cst John Derric McWhinney. He was killed in an air crash at Ottawa in 1953.

Jack O’Reilly a ensuite vérifié le nom « McWhinney » dans le fichier d’historique de Jack White et a trouvé deux noms : le Reg. #17305, orthographié McWhinnie, mais qui est toujours en vie. L’autre était le Reg. # 17452 Gend. John Derric McWhinney, qui a été tué dans un accident d’avion à Ottawa en 1953.

The Toronto Star dated June 25, 1953 has the article about two Mounties, age 21, killed in the plane crash. Cst. Willard Boehler originally from Morris, Manitoba and Cst. John D. McWhinney originally from Toronto. The Star reported: “…Both died in the crash of an Ottawa Flying Club light aircraft two miles south of the city limits last night (June 24). Boehler was the pilot of the single engine Cessna 140 when the engine quit at about 800’. He tried landing in a field but crashed into a fence and demolished the plane…”.

Le Toronto Star du 25 juin 1953 publie un article sur deux gendarmes de la GRC, âgés de 21 ans, tués dans l’accident d’avion. Le Gend. Willard Boehler, originaire de Morris, Manitoba, et le Gend. John D. McWhinney, originaire de Toronto. Le Star rapportait : “…Les deux sont morts dans l’accident d’un avion léger du Club de vol d’Ottawa, à deux milles au sud des limites de la ville, hier soir (24 juin). Boehler était le pilote du Cessna 140 monomoteur lorsque le moteur a calé à environ 800 pieds. Il a tenté d’atterrir dans un champ mais a percuté une clôture et a détruit l’avion…”.

The obit in the Toronto Star shows John Derrick McWhinney (Derrick with a ‘k’). Service was at the Trull Funeral Home on Danforth Ave., Toronto and he was buried in Mount Pleasant Cemetery on June 29, 1953!

L’avis de décès dans le Toronto Star indique John Derrick McWhinney (Derrick avec un ‘k’). Les funérailles ont eu lieu au salon funéraire Trull sur l’avenue Danforth, à Toronto, et il a été inhumé au cimetière Mount Pleasant le 29 juin 1953 !

Reg.#17452 Constable John Derrick McWhinney

Wayne Barry contacted Mount Pleasant Cemetery and learned that John Derrick McWhinney was buried in Section 32, Lot 335. The cemetery map indicated the McWhinney grave was about 100 feet from the other grave of George D. Mawhinney. By this time, winter had arrived in Toronto and the cemetery was covered in snow. The cemetery records indicated the McWhinney grave was a flat marker. We knew that we would have to wait until spring to find McWhinney’s grave.

Wayne Barry a contacté le cimetière Mount Pleasant et a appris que John Derrick McWhinney était inhumé à la Section 32, Lot 335. La carte du cimetière indiquait que la tombe des McWhinney se trouvait à environ 100 pieds de l’autre tombe de George D. Mawhinney. Entre-temps, l’hiver était arrivé à Toronto et le cimetière était recouvert de neige. Les registres du cimetière indiquaient que la tombe McWhinney était marquée d’une pierre plate. Nous savions qu’il nous faudrait attendre le printemps pour trouver la tombe de McWhinney.

During the first week of March 2009, Jack O’Reilly was driving past Mount Pleasant Cemetery and as the snow had melted considerably, he decided to take a look at Section 32. The McWhinney marker was visible. It stated, “Const. John D. Mawhinney – RCMP”. Although the proper grave had now been located, why did it show the surname as Mawhinney? The cemetery record and Trull Funeral Home record indicated the surname as McWhinney.

Au cours de la première semaine de mars 2009, Jack O’Reilly passait en voiture devant le cimetière Mount Pleasant et, comme la neige avait considérablement fondu, il a décidé d’aller jeter un coup d’œil à la Section 32. La plaque McWhinney était visible. Elle indiquait : « Const. John D. Mawhinney – GRC ». Bien que la bonne tombe ait maintenant été localisée, pourquoi le nom de famille y figurait-il comme Mawhinney ? Les registres du cimetière et du salon funéraire Trull indiquaient pourtant le nom de famille McWhinney.

Vet Rick Morris did an ancestry search and came up with the Mawhinney Family Tree. It confirmed John D. Mawhinney, RCMP, died in a plane crash in June 1953. It also indicated his mother, Ida Emily Mawhinney had returned to Ireland in November 1953. She died on Feb 20, 1978.

Le vétéran Rick Morris a effectué une recherche généalogique et a trouvé l’arbre généalogique des Mawhinney. Celui-ci confirmait que John D. Mawhinney, GRC, était décédé dans un accident d’avion en juin 1953. Il indiquait également que sa mère, Ida Emily Mawhinney, était retournée en Irlande en novembre 1953. Elle est décédée le 20 février 1978.

Based on the information from Rick Morris on the Mawhinney Family Tree, Jack found the obituary for Ida Emily Mawhinney showing she died in Toronto and was also buried in Mount Pleasant Cemetery. Through her obituary, Jack tracked down Rita Eason (John’s sister) who is still living in Toronto.

D’après les informations de Rick Morris sur l’arbre généalogique des Mawhinney, Jack a trouvé l’avis de décès d’Ida Emily Mawhinney indiquant qu’elle était décédée à Toronto et qu’elle était également inhumée au cimetière Mount Pleasant. Grâce à son avis de décès, Jack a retrouvé Rita Eason (la sœur de John), qui réside toujours à Toronto.

On March 8, 2009, Jack spoke with Rita & Earnest Eason. Rita advised their family name is Mawhinney and they came from County Derry in Ireland. John’s Irish birth certificate wrongly spelled his last name as McWhinney and when he joined the RCMP because his Birth Certificate was McWhinney, he became known as McWhinney. John’s father never came to Canada — he died in Ireland.

Le 8 mars 2009, Jack s’est entretenu avec Rita et Earnest Eason. Rita lui a précisé que leur nom de famille est Mawhinney et qu’ils étaient originaires du comté de Derry, en Irlande. L’acte de naissance irlandais de John avait mal orthographié son nom de famille en McWhinney, et lorsqu’il avait rejoint la GRC — son certificat de naissance portant McWhinney — il est devenu connu sous ce nom. Le père de John n’est jamais venu au Canada — il est décédé en Irlande.

Reg.#17452 Constable John Derrick McWhinney grave

We learned that after John was killed in the plane crash, his mother had a nervous breakdown and on her doctor’s advice, returned to Ireland in November 1953 (confirms the information Rick located) to stay with her other daughter, Pearl. She eventually returned to Canada and died in 1978 and is buried in a different section of Mt. Pleasant Cemetery. John is buried with his aunt & uncle (his mother’s brother, who had a plot in Mt Pleasant at the time John died in the plane crash).

Nous avons appris qu’après la mort de John dans l’accident d’avion, sa mère avait fait une dépression nerveuse et, sur les conseils de son médecin, était retournée en Irlande en novembre 1953 (ce qui confirme les informations trouvées par Rick) pour séjourner chez son autre fille, Pearl. Elle est finalement revenue au Canada et est décédée en 1978 ; elle est inhumée dans une section différente du cimetière Mt. Pleasant. John est enterré avec sa tante et son oncle (le frère de sa mère, qui avait un lot à Mt. Pleasant au moment où John a péri dans l’accident d’avion).

Rita & Earnest Eason visit the graves in Mount Pleasant several times a year. They had John’s marker raised last fall (2008) as it had dropped considerably over the years.

Rita et Earnest Eason visitent les tombes de Mount Pleasant plusieurs fois par année. Ils ont fait relever la plaque de John à l’automne dernier (2008), car elle s’était considérablement affaissée au fil des ans.

They are pleased that we will get John’s name back on our annual grave visit list and that his grave will be visited and cared for in future years.

Ils sont heureux que nous remettions le nom de John sur notre liste annuelle de visites de tombes et que sa tombe soit visitée et entretenue dans les années à venir.

This grave will be added to the RCMP “O” Division list and we will show the name as McWhinney AKA Mawhinney!

Cette tombe sera ajoutée à la liste de la Division « O » de la GRC et nous y ferons figurer le nom McWhinney, alias Mawhinney !

Would anyone have ever guessed that the mix-up in this case was caused by an incorrect spelling of Cst. McWhinney’s last name?

Qui aurait jamais deviné que la confusion dans cette affaire était due à une faute d’orthographe dans le nom de famille du Gend. McWhinney ?

The case and the solution to the mystery show the tenacity which sometimes is required by our Vets to uncover the exact identity and location of a deceased member’s final resting place.

L’affaire et sa résolution illustrent la ténacité que nos vétérans doivent parfois déployer pour établir avec précision l’identité d’un membre décédé et l’emplacement de sa sépulture.

Our appreciation and gratitude go out to the Toronto Vet Team.

Nous exprimons notre reconnaissance et notre gratitude à l’équipe des vétérans de Toronto.

This case can now be considered closed.

Cette affaire peut maintenant être considérée comme classée.

The George Mawhinney grave marker (left) and the Constable John Mawhinney grave marker (right)

The George Mawhinney grave marker (left) was confused with the Constable John Mawhinney grave marker (right) La pierre tombale de George Mawhinney (à gauche) a été confondue avec celle du gendarme John Mawhinney (à droite)

RCMP

Reporting from Fort Healy  ·  J. J. Healy  ·  March 23, 2009 Reportage depuis Fort Healy  ·  J. J. Healy  ·  23 mars 2009

↑ Back to Top ↑ Retour en Haut     ← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois