← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois
Reg.#26112 Corporal Robert Gordon Teather CV

Service File Dossier de Service

  • Reg. #Matr. # 26112
  • RankGrade Corporal — RCMP Caporal — GRC
  • NameNom Robert Gordon Teather
  • Born Hamilton, ON Hamilton, ON
  • JoinedEntrée September 1967 Septembre 1967
  • PostedAffecté North Vancouver Detachment; Surrey Detachment; ‘E’ Division Protective Security Unit; ‘E’ Division Dive Team Détachement de North Vancouver ; Détachement de Surrey ; Unité de sécurité de protection de la Division « E » ; Équipe de plongée de la Division « E »
  • AwardDécoration Cross of Valour (CV) — awarded April 25, 1983 by the Governor General of Canada — 13th recipient — first RCMP member to receive it Croix de la Vaillance (CV) — remise le 25 avril 1983 par le gouverneur général du Canada — 13e récipiendaire — premier membre de la GRC à la recevoir
  • DiedDécédé November 15, 2004 — Surrey Memorial Hospital — natural causes due to diabetes 15 novembre 2004 — Hôpital Memorial de Surrey — causes naturelles dues au diabète
Cpl. Robert Gordon Teather

Corporal Robert (Bob) Gordon Teather was born in Hamilton, ON., and he joined the Force in September 1967. While in the Force, he served in General Duty (North Vancouver Detachment and Surrey Detachment) as well as on the “E” Division Protective Security Unit and the ‘E’ Division Dive Team.

Le caporal Robert (Bob) Gordon Teather est né à Hamilton, ON, et il a rejoint la Force en septembre 1967. Pendant son service dans la Force, il a servi dans les fonctions générales (Détachement de North Vancouver et Détachement de Surrey) ainsi que dans l’Unité de sécurité de protection de la Division « E » et l’Équipe de plongée de la Division « E ».

Corporal Teather was a trained Hostage Taker - Barricaded Person Negotiator and a Diving Instructor. It was through his persistence and dedication that the ‘E’ Division Dive Team was formally recognized in April 1977.

Le caporal Teather était un négociateur formé pour les preneurs d’otages et les personnes retrachées, ainsi qu’un instructeur de plongée. C’est grâce à sa persévérance et à son dévouement que l’Équipe de plongée de la Division « E » a été officiellement reconnue en avril 1977.

On September 26th, 1981, Corporal Teather (serving as a member of the Surrey Detachment & callout member of the “E” Division Dive Team) was called to assist with the rescue of two fishermen trapped in the overturned hull of a boat.

Le 26 septembre 1981, le caporal Teather (servant en tant que membre du Détachement de Surrey et membre d’intervention de l’Équipe de plongée de la Division « E ») a été appelé à participer au sauvetage de deux pêcheurs piégés dans la coque retournée d’un bateau.

Early that morning, the boat ‘Respond’ collided with a freighter near the mouth of the Fraser River in British Columbia. The boat capsized with the two crewmen stranded on board. Corporal Teather and a colleague arrived on the scene and an exploratory dive proved that only one diver could enter the hull at a time.

Tôt ce matin-là, le bateau ‘Respond’ est entré en collision avec un cargo près de l’embouchure du fleuve Fraser en Colombie-Britannique. Le bateau a chaviré avec les deux membres d’équipage bloqués à bord. Le caporal Teather et un collègue sont arrivés sur les lieux et une plongée exploratoire a prouvé qu’un seul plongeur pouvait entrer dans la coque à la fois.

Corporal Teather was inexperienced in this type of rescue, but was aware that the boat was sinking and that qualified help was miles away. Despite the lack of personnel support and unaware if the two crew members were alive he entered the companion-way.

Le caporal Teather était inexpérimenté dans ce type de sauvetage, mais était conscient que le bateau coulait et que des secours qualifiés étaient à des milles de distance. Malgré le manque de soutien du personnel et sans savoir si les deux membres d’équipage étaient en vie, il est entré dans la passerelle.

Corporal Teather made his way into the engine room. Most of the way through the ship was done by touch. When he reached the galley, he opened the door, and made his way to front of the vessel.

Le caporal Teather s’est frayé un chemin jusqu’à la salle des machines. La majeure partie du trajet dans le navire s’est faite à tâtons. Lorsqu’il a atteint la cambuse, il a ouvert la porte et s’est dirigé vers l’avant du navire.

In an air pocket fouled by diesel fumes he found the two men, one of them a non-swimmer, and their pet dog. He instructed both on the use of underwater breathing equipment. Corporal Teather then took the non-swimmer on his back to safety.

Dans une poche d’air polluée par des fumées de diesel, il a trouvé les deux hommes, dont l’un ne savait pas nager, et leur chien de compagnie. Il a instruit les deux sur l’utilisation de l’équipement de respiration sous-marine. Le caporal Teather a ensuite porté le non-nageur sur son dos jusqu’à la sécurité.

Reg.#26112 Teather

The door to the galley that Corporal Teather had opened shut on him, and he managed to feel his way around to the handle to open it. During that time, the seaman panicked and knocked his rescuer’s mask off. Corporal Teather managed to pin the man against the wall of the galley and put the man’s goggles and the re-breather back on so he could get the man to the surface where the other diver took over.

La porte de la cambuse que le caporal Teather avait ouverte s’est refermée sur lui, et il a réussi à tâtonner jusqu’à la poignée pour l’ouvrir. Pendant ce temps, le marin a paniqué et a fait tomber le masque de son sauveteur. Le caporal Teather a réussi à plaquer l’homme contre le mur de la cambuse et à remettre les lunettes de l’homme et le recycleur de façon à pouvoir amener l’homme à la surface où l’autre plongeur a pris le relais.

Corporal Teather then retrieved the other survivor using the same method. While at the surface, Corporal Teather strongly suggested that he go back down to the vessel with a bucket filled with air, put the dog’s head in the bucket, and assisted the dog in reaching the surface. Senior officials frowned upon the idea, stating the dog’s life was not worth his own life and the possibility of being trapped in the vessel.

Le caporal Teather a ensuite récupéré l’autre survivant en utilisant la même méthode. À la surface, le caporal Teather a fortement suggéré de redescendre au navire avec un seau rempli d’air, de mettre la tête du chien dans le seau et d’aider le chien à remonter à la surface. Les hauts responsables ont désapprouvé l’idée, affirmant que la vie du chien ne valait pas sa propre vie et la possibilité d’être piégé dans le navire.

Consequently, Corporal Teather was relieved to find the next day when the ship was towed to shore and up onto the dock, that the dog somehow managed to stay alive and came out of the ship.

Par conséquent, le caporal Teather fut soulagé de constater le lendemain, lorsque le navire fut remorqué jusqu’à la rive et hissé sur le quai, que le chien avait réussi d’une manière ou d’une autre à rester en vie et à sortir du navire.

Unquestionably, if Corporal Teather had not undertaken the rescue, the two fishermen would likely have drowned or succumbed to asphyxiation.

Sans aucun doute, si le caporal Teather n’avait pas entrepris le sauvetage, les deux pêcheurs auraient probablement noyé ou succombé à l’asphyxie.

Corporal Robert Gordon Teather, CV.

Caporal Robert Gordon Teather, CV.

For his brave efforts, Corporal Teather was awarded the Cross of Valour on the 25th of April 1983 by the Governor General of Canada.

Pour ses efforts courageux, le caporal Teather a reçu la Croix de la Vaillance le 25 avril 1983 par le gouverneur général du Canada.

The Cross of Valour is the highest ranking of the Canadian Bravery Decorations and the only other higher bravery award is the Victoria Cross. Currently, there have been only 20 recipients of the Cross of Valour.

La Croix de la Vaillance est la plus haute des décorations canadiennes pour bravoure et la seule autre récompense pour bravoure supérieure est la Croix de Victoria. À ce jour, il n’y a eu que 20 récipiendaires de la Croix de la Vaillance.

RCMP Vets Crest

Corporal Robert Teather was the 13th recipient of this Medal and the first RCMP member to receive it.

Le caporal Robert Teather était le 13e récipiendaire de cette médaille et le premier membre de la GRC à la recevoir.

Sadly, on November 15th, 2004, Corporal Robert Teather passed away at the Surrey Memorial Hospital of natural causes due to diabetes.

Malheureusement, le 15 novembre 2004, le caporal Robert Teather est décédé à l’Hôpital Memorial de Surrey de causes naturelles dues au diabète.

To all persons who knew Bob Teather – he was known as a most caring and humble person. We were all proud to have known this great and compassionate man.rcmp crestRIP

Pour toutes les personnes qui ont connu Bob Teather – il était connu comme une personne très attentionnée et humble. Nous étions tous fiers d’avoir connu cet homme grand et compatissant.insigne de la GRCR.I.P.

I’d like to thank ‘E’ Div. Veteran Sheldon Boles for contributing to this Vet of the Month story., a very courageous act by a very courageous man. Corporal Teather well deserves the Cross of Valour!

Je tiens à remercier le vétéran de la Div. « E » Sheldon Boles pour sa contribution à cette histoire du Vétéran du Mois, un acte très courageux par un homme très courageux. Le caporal Teather mérite bien la Croix de la Vaillance !

The Vet of the Month for June 2010 was dedicated to RCMP Corporal Robert Gordon Teather.

Le Vétéran du Mois de juin 2010 était dédié au caporal de la GRC Robert Gordon Teather.

We take time to tip our Stetson to him!

Nous prenons le temps de lui tirer notre chapeau Stetson !

Reporting from Fort Healy,
J. J. Healy
June 23, 2010

Reportage depuis Fort Healy,
J. J. Healy
23 juin 2010

Corporal Teather Cross of Valour
RCMP

Reporting from Fort Healy  ·  J. J. Healy  ·  June 23, 2010 Reportage depuis Fort Healy  ·  J. J. Healy  ·  23 juin 2010

↑ Back to Top ↑ Retour en Haut     ← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois