Service File Dossier de Service
- Reg. # 32 (New SeriesNouvelle série)
- RankGrade Sergeant (formerly Staff Sergeant, Corporal) Sergent (anciennement sergent-major d’état-major, caporal)
- NameNom James Colvin
- BornNé December 12, 1846 — Aberdeen, Scotland 12 décembre 1846 — Aberdeen, Écosse
- Arrived CanadaArrivé au Canada September 29, 1870 — Port of Quebec 29 septembre 1870 — Port de Québec
- Engaged NWMPEngagé PCNO May 29, 1875 — three year term 29 mai 1875 — engagement de trois ans
- Re-engagedRéengagé May 3, 1878 — Fort Macleod, NWT 3 mai 1878 — Fort Macleod, T.N.-O.
- DischargedLibéré April 5, 1880 — to become Indian Agent, Fort Walsh 5 avril 1880 — pour devenir agent des Indiens, Fort Walsh
- TroopTroupe F Troop — founder of Fort Calgary, fall 1875 Troupe F — fondateur de Fort Calgary, automne 1875
- MarriedMarié February 12, 1883 — Matilda Fisk — Winnipeg, MB 12 février 1883 — Matilda Fisk — Winnipeg, MB
- DiedDécédé June 1, 1885 — Calgary — age 38 1er juin 1885 — Calgary — âgé de 38 ans
- BuriedInhumé Union Cemetery, Calgary, AB — Section B, Block 6, Lot 39 Cimetière Union, Calgary, AB — Section B, Bloc 6, Lot 39
- Gravestone unveiledPierre tombale dévoilée June 23, 2000 — by great grandson James R. Morrison 23 juin 2000 — par son arrière-petit-fils James R. Morrison
James Colvin arrived in Canada at the Port of Quebec (Quebec City) on September 29, 1870. He had left Glasgow, Scotland on September 14, aboard the Allen Line Steamship SS Corinthian one of 108 passengers on that voyage. The record of his arrival is contained in a Ship’s Passenger List held by the National Archives Of Canada and is shown on Microfilm Roll C-4526, Manifest No. 112 where he is listed as Jas. Colvin, age 24, single, nationality Scotch and gave his occupation as a Clerk.
James Colvin arriva au Canada au port de Québec (Québec) le 29 septembre 1870. Il avait quitté Glasgow, en Écosse, le 14 septembre, à bord du paquebot SS Corinthian de la ligne Allen, l’un des 108 passagers à bord. Le registre de son arrivée figure dans une liste de passagers d’un navire conservée par les Archives nationales du Canada et est reproduite sur la bobine de microfilm C-4526, manifeste no 112, où il est inscrit sous le nom de Jas. Colvin, âgé de 24 ans, célibataire, de nationalité écossaise, et qui a indiqué comme profession celle de commis.
As mentioned in his obituary, between the time James Colvin arrived in Canada in 1870 and 1875 when he joined the NWMP he apparently worked as a conductor on the Grand Trunk Railway in Ontario.
Comme mentionné dans son avis de décès, entre l’arrivée de James Colvin au Canada en 1870 et 1875, année où il rejoignit la PCNO, il travailla apparemment comme conducteur sur le Grand Tronc en Ontario.
Records obtained from the National Archives of Canada, File RG 18G, Volume 3318, describe the North West Mounted Police (NWMP) service record of James Colvin, Regimental No. 32, New Series.
Les dossiers obtenus des Archives nationales du Canada, dossier RG 18G, volume 3318, décrivent le dossier de service de la Police à cheval du Nord-Ouest (PCNO) de James Colvin, numéro de régiment 32, nouvelle série.
On May 29, 1875, James Colvin signed an Engagement Document with the NWMP for a service period of three years. On June 3, 1875 he swore an Oath of Allegiance to the Crown and an Oath of Office before G.W. Griffiths, Justice of the Peace for the Northwest Territories. The location where he took and signed these oaths was described as “On Board, Manitoba.”
Le 29 mai 1875, James Colvin signa un document d’engagement avec la PCNO pour une période de service de trois ans. Le 3 juin 1875, il prêta un serment d’allégeance à la Couronne et un serment professionnel devant G.W. Griffiths, juge de paix pour les Territoires du Nord-Ouest. L’endroit où il prêta et signa ces serments fut décrit comme « À bord du Manitoba. »
The original NWMP force had travelled overland from Manitoba to Fort Macleod the previous year (1874) following a route through the southern prairies. Since this proved to be a very arduous journey, in the following years, until the railroad was completed to Calgary in 1883 all NWMP personnel, supplies and mail were sent by stern wheel steam boats up the Missouri River in the USA to Fort Benton, Montana.
La force originale de la PCNO avait voyagé par voie terrestre depuis le Manitoba jusquà Fort Macleod l’année précédente (1874), en suivant une route à travers les prairies du sud. Ce voyage s’étant avéré très ardu, dans les années suivantes, jusqu’à ce que le chemin de fer arrive à Calgary en 1883, tout le personnel, les approvisionnements et le courrier de la PCNO furent acheminés par bateaux à vapeur à roue arrière sur le Missouri aux États-Unis jusquà Fort Benton, au Montana.
They then travelled overland from Fort Benton to Fort Macleod, a distance of some 200 miles, by oxen drawn wagon trains and horseback. It is assumed that this would have been the route that James Colvin travelled on his way to Fort Macleod in 1875. This route was also known as the Whoop Up Trail, named after a Fort located near Lethbridge.
Ils voyageaient ensuite par voie terrestre de Fort Benton à Fort Macleod, une distance d’environ 320 kilomètres, par caravanes de chariots tirés par des bœufs et à cheval. On suppose que c’est cette route qu’a empruntée James Colvin en se rendant à Fort Macleod en 1875. Cette route était également connue sous le nom de Whoop Up Trail, nom tiré d’un fort situé près de Lethbridge.
In the fall of 1875, James Colvin along with the other members of F Troop under the command of Captain Brisbois were sent from Fort Macleod to the confluence of the Bow and Elbow Rivers where they established Fort Calgary.
À l’automne 1875, James Colvin, ainsi que les autres membres de la Troupe F sous le commandement du capitaine Brisbois, furent envoyés depuis Fort Macleod jusqu’au confluent des rivières Bow et Elbow, où ils établirent Fort Calgary.
On May 3, 1878, James Colvin signed up for another three years of service with the NWMP at Fort Macleod, NWT. Having completed three years of service entitled James Colvin to a bounty land warrant for 160 acres of land and on June 20, 1878 a certificate for same was issued by the Department of the Secretary of State. The certificate is No. 0148. On October 3, 1878 James Colvin sold his 160 acre land warrant to George Wonnacott for $60. George Wonnacott was a fellow officer in the NWMP stationed at Fort Walsh.
Le 3 mai 1878, James Colvin s’engagea pour trois autres années de service dans la PCNO à Fort Macleod, dans les Territoires du Nord-Ouest. Avoir accompli trois années de service donnait à James Colvin droit à un bon de concession de 160 acres de terre, et le 20 juin 1878, un certificat à cet effet fut délivré par le ministère du Secrétaire d’État. Le certificat porte le numéro 0148. Le 3 octobre 1878, James Colvin vendit son bon de concession de 160 acres à George Wonnacott pour 60 dollars. George Wonnacott était un collègue officier de la PCNO en poste à Fort Walsh.
On April 5, 1880 James Colvin requested an early discharge from the NWMP in order to take the position of Indian Agent at Fort Walsh. He was stationed at Fort Walsh at that time and had been there since 1877. This request was granted, and his discharge certificate was filled out and signed by James Macleod, Commissioner of the NWMP who described Colvin’s “conduct during Service as very good.” At the time of his discharge, James Colvin held the rank of Staff Sergeant.
Le 5 avril 1880, James Colvin demanda sa libération anticipée de la PCNO afin d’occuper le poste d’agent des Indiens à Fort Walsh. Il était alors en poste à Fort Walsh depuis 1877. Cette demande fut accordée, et son certificat de libération fut rempli et signé par James Macleod, commissaire de la PCNO, qui décrivit la « conduite de Colvin pendant le service comme très bonne. » Au moment de sa libération, James Colvin détenait le grade de sergent-major d’état-major.
A marriage record, Registration No. 1883-06-001068, obtained in October, 2004 from the Vital Statistics Agency of the Province of Manitoba shows that James Colvin and Matilda Fisk were married in Winnipeg on February 12, 1883. This record also confirms his birthplace as Aberdeen, Scotland and that of his wife Matilda as Guelph, Ontario. At the time that James Colvin applied for the marriage licence he reported his occupation as an accountant with the Canadian Pacific Railway.
Un acte de mariage, numéro d’enregistrement 1883-06-001068, obtenu en octobre 2004 auprès de l’Agence des statistiques de l’état civil de la province du Manitoba, indique que James Colvin et Matilda Fisk se marièrent à Winnipeg le 12 février 1883. Cet acte confirme également son lieu de naissance à Aberdeen, en Écosse, et celui de son épouse Matilda à Guelph, en Ontario. Au moment où James Colvin demanda le permis de mariage, il déclara exercer la profession de comptable pour le Chemin de fer Canadien Pacifique.
Obituary — Calgary Herald, June 1885 Avis de décès — Calgary Herald, juin 1885
“It is with the sincerest regret that we have to record in the events of the week that has passed, the death of James Colvin, book-keeper for G.C. King & Co., which occurred in Calgary on Monday morning last. Mr. Colvin’s many friends both here and at Macleod, and throughout the whole district, will not be surprised at the announcement, as his health has been known to be failing for some weeks, but few of them expected it so soon.
« C’est avec les plus vifs regrets que nous devons consigner parmi les événements de la semaine écoulée le décès de James Colvin, teneur de livres pour G.C. King & Co., survenu à Calgary lundi matin dernier. Les nombreux amis de M. Colvin, ici comme à Macleod et dans tout le district, ne seront pas surpris de l’annonce, car on savait sa santé défaillante depuis quelques semaines, mais peu d’entre eux s’y attendaient si tôt.
The death of a man, of whom it can be said that he had no enemies and all who knew him respected and loved him, is regrettable enough, but when he is in the prime of life, happily placed and happily married, in view of a competency for the rest of his days, and beginning to reap the fruits of many years hard work, it is especially to be regretted.
La mort d’un homme dont on peut dire qu’il n’avait pas d’ennemis et que tous ceux qui le connaissaient le respectaient et l’aimaient est déjà bien regrettable, mais lorsqu’il est dans la force de l’âge, bien placé et heureux en mariage, en vue d’une aisance pour le reste de ses jours, et qu’il commence à récolter les fruits de nombreuses années de dur labeur, elle est particulièrement à déplorer.
Mr. Colvin came to the Northwest from Toronto to join the Mounted Police in 1875. No one ever heard him speak of his people who are believed to live in the old country, but when in Ontario he was a conductor on the G.T.R. When he joined the force in 1875 G.C. King, Joe Butlin and James Carroll, all well known in Calgary, were in the force. Mr. Colvin was stationed first at Macleod, but when Fort Calgary was built in September of that year, he was stationed with Mr. King and Capt. Brisbois at this point.
M. Colvin était venu du Nord-Ouest depuis Toronto pour rejoindre la Police montée en 1875. Personne ne l’entendit jamais parler des siens, qui vivaient croit-on dans l’Ancien Monde, mais en Ontario, il était conducteur sur le Grand Tronc. Lorsqu’il rejoignit la force en 1875, G.C. King, Joe Butlin et James Carroll, tous bien connus à Calgary, en faisaient partie. M. Colvin fut d’abord en poste à Macleod, mais lorsque Fort Calgary fut construit en septembre de cette année-là, il fut en garnison avec M. King et le capitaine Brisbois à cet endroit.
In the Spring of 1876 he was made a corporal by Capt. Crozier and Asst. Commissioner Irvine. In the early part of 1877, during the war with the American Sioux he accompanied the force to Cyprus. Capt. Crozier always thought a great deal of him as did every officer in the force with whom he came in contact, and it was due to Crozier that he was presently appointed staff sergeant(sic); a position he held till 1881 when he left the Force.
Au printemps 1876, il fut nommé caporal par le capitaine Crozier et le commissaire adjoint Irvine. Au début de 1877, lors de la guerre contre les Sioux américains, il accompagna la force à Chypre. Le capitaine Crozier le tenait toujours en très haute estime, tout comme chaque officier de la force avec lequel il entra en contact, et c’est grâce à Crozier qu’il fut ultérieurement nommé sergent-major (sic); poste qu’il occupa jusqu’en 1881, année où il quitta la Force.
While at Cyprus, Mr. Colvin had been appointed acting Indian agent, and after leaving the police he remained in that position. In 1882 he gave up the position to take that of supply officer to the C.P.R. construction under Engineer Perry. In 1883 the department was removed to Calgary to the site of the present Colvin homestead. When the railway passed Calgary, and the Perry department was broken up, he took a position as book-keeper and confidential clerk to Mr. King, which position he remained in to his death. In the same year, 1883, he married, his wife and one child surviving him.
Pendant son séjour à Chypre, M. Colvin avait été nommé agent des Indiens par intérim, et après avoir quitté la police, il demeura à ce poste. En 1882, il abandonna ce poste pour celui d’officier d’approvisionnement pour la construction du CPR sous l’ingénieur Perry. En 1883, le service fut transféré à Calgary, sur le site de l’actuel homestead Colvin. Lorsque le chemin de fer passa par Calgary et que le service Perry fut dissous, il prit un poste de teneur de livres et commis confidentiel auprès de M. King, poste qu’il conserva jusqu’à sa mort. La même année, 1883, il se maria; son épouse et un enfant lui survivèrent.
Last March he began to complain of ill health and two doctors pronounced it an affliction of the heart. It was not till three weeks ago that he made up his mind to go east for a change and went as far as Winnipeg. While there he consulted Dr. Jones, but nothing could be done for him, and he finally made up his mind to return home. On Sunday last he arrived by train in a dying condition and was immediately taken home by members of the Odd fellows order to which he belonged. A few hours later he died.” RIP
En mars dernier, il commença à se plaindre de problèmes de santé et deux médecins diagnostiquèrent une affection cardiaque. Ce n’est qu’il y a trois semaines qu’il se résolut à partir vers l’est pour changer d’air et se rendit jusqu’à Winnipeg. Là, il consulta le Dr Jones, mais on ne pouvait rien faire pour lui, et il se résolut finalement à rentrer chez lui. Dimanche dernier, il arriva par train dans un état moribond et fut immédiatement raccompagné chez lui par des membres de l’ordre des Odd Fellows auquel il appartenait. Quelques heures plus tard, il mourut. » RIP
The Oddfellows took the arrangements for the funeral in their own hands and at their suggestion he was given a temporary resting place in a corner of Geo. Hamilton’s homestead until a public cemetery has been secured by the town. He was buried on Tuesday, Mr. Dyke reading the service in the presence of a large number of friends.
Les Odd Fellows prirent eux-mêmes en charge les arrangements funèbres et, sur leur suggestion, il fut provisoirement inhumé dans un coin du homestead de Geo. Hamilton, en attendant que la ville dispose d’un cimetière public. Il fut inhumé le mardi, M. Dyke lisant le service en présence d’un grand nombre d’amis.
He was only 38 years old at the time of his death, 10 of those years having been passed in this country, and a better, more kindly fellow and faithful friend would be hard to find.”
Il n’avait que 38 ans au moment de son décès, dont 10 années passées dans ce pays, et il serait difficile de trouver un homme meilleur, plus aimable et un ami plus fidèle. »
Administration Notice Avis d’administration
In the estate of James Colvin, deceased. Notice is hereby given that all parties indebted to said estate are requested to make immediate payment to the undersigned, administrators thereof; and all parties having any just claims against the estate are requested to furnish the same, duly attested to the undersigned within one month from the date hereof.
Dans la succession de James Colvin, décédé. Avis est par les présentes donné que toutes les parties endettées envers ladite succession sont priées d’effectuer un paiement immédiat aux soussignés, administrateurs de celle-ci; et toutes les parties ayant des réclamations légitimes à l’égard de la succession sont priées de les présenter, dûment attestées, aux soussignés dans un délai d’un mois à compter de la date des présentes.
G. G. King. Geo. Murdoch
Calgary, June 4th, 1885
G. G. King. Geo. Murdoch
Calgary, 4 juin 1885
As noted in the above obituary, James Colvin’s remains were interred on the homestead of George Hamilton. When a municipal cemetery was established in the Shaganappi area of Calgary later in 1885, his remains were moved to that location. The Shaganappi area proved to be an unsuitable location for a cemetery and all interments at that location were moved to Union Cemetery.
Comme mentionné dans l’avis de décès ci-dessus, les restes de James Colvin furent inhumés sur le homestead de George Hamilton. Lorsqu’un cimetière municipal fut établi dans le quartier Shaganappi de Calgary plus tard en 1885, ses restes y furent transférés. Le quartier Shaganappi s’avéra être un emplacement inapproprié pour un cimetière et toutes les inhumations à cet endroit furent transférées au cimetière Union.
Cemetery records show his grave is located in Section B, Block 6, Lot 39. Section B of Union Cemetery contains the graves of a number of the early NWMP members including those of Commissioner James Macleod and George C. King who was in the NWMP at the same time as James Colvin. George King wrote the above obituary for James Colvin and later served a term as Mayor of Calgary.
Les registres du cimetière indiquent que sa tombe se trouve dans la section B, bloc 6, lot 39. La section B du cimetière Union contient les tombes d’un certain nombre des premiers membres de la PCNO, notamment celles du commissaire James Macleod et de George C. King, qui était dans la PCNO en même temps que James Colvin. George King rédigea l’avis de décès ci-dessus pour James Colvin et servit ultérieurement comme maire de Calgary.
On June 23, 2000 a ceremony was held in Union Cemetery and a gravestone marking the previously unmarked grave of James Colvin was unveiled by his great grandson James R. Morrison and Alan Muise-Benner. Alan is a descendant of the Fiske family, Mitilda Fiske was James Colvin’s wife. The event was coordinated by the Fort Calgary Historic Park Society to celebrate the 125th anniversary of the founding of Fort Calgary in 1875.
Le 23 juin 2000, une cérémonie fut organisée au cimetière Union et une pierre tombale marquant la tombe jusqu’alors non signalée de James Colvin fut dévoilée par son arrière-petit-fils James R. Morrison et Alan Muise-Benner. Alan est un descendant de la famille Fiske; Mitilda Fiske était l’épouse de James Colvin. L’événement fut coordonné par la Fort Calgary Historic Park Society pour célébrer le 125e anniversaire de la fondation de Fort Calgary en 1875.
His gravestone is engraved as follows:
Sa pierre tombale est gravée comme suit :
JAMES COLVIN
December 12, 1846 – June 1, 1885
Sergeant
F Troop
North West Mounted Police
(1875 – 1880)
∗ A member of F Troop, the NWMP, founders of Fort CalgaryMembre de la Troupe F, la PCNO, fondateurs de Fort Calgary
∗ Indian Agent at Cypress Hills (Fort Walsh) until 1882Agent des Indiens aux Collines du Cyprès (Fort Walsh) jusqu’en 1882
∗ Veteran of the Grand Trunk and Canadian Pacific Railways, who helped to see the rails through CalgaryVétéran du Grand Tronc et du Chemin de fer Canadien Pacifique, qui contribua à l’arrivée des rails à Calgary
∗ First I.O.O.F. burial in AlbertaPremière inhumation des I.O.O.F. en Alberta
∗ Civic promoterPromoteur civique
There are four photographs in the Glenbow Archives in Calgary, Alberta that show James Colvin in group pictures of NWMP personnel stationed at Fort Walsh.
Il existe quatre photographies dans les archives Glenbow de Calgary, en Alberta, qui montrent James Colvin dans des photos de groupe du personnel de la PCNO en poste à Fort Walsh.
The above biographical material is also on file at the same location and was placed there by (me) — his great grandson.
Les informations biographiques ci-dessus figurent également dans les archives au même endroit et ont été déposées là par (moi) — son arrière-petit-fils.
James R Morrison,
March, 2001
James R Morrison,
Mars 2001
My very sincere appreciation goes to Mr. James Morrison for keeping in contact with me during his research of NWMP Reg.#32, James Colvin and for providing us with great insight into one of the earliest members of the Force. Je tiens à exprimer ma très sincère gratitude à M. James Morrison pour avoir maintenu le contact avec moi pendant ses recherches sur le Reg.#32 de la PCNO, James Colvin, et pour nous avoir donné un éclairage précieux sur l’un des premiers membres de la Force.
Reporting from Fort Healy · J. J. Healy · July 23, 2009 Reportage depuis Fort Healy · J. J. Healy · 23 juillet 2009
↑ Back to Top ↑ Retour en Haut ← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois